2010年9月17日 星期五

你阿不是阮老爸,你kah我管hiah濟 In the Name of Father

713.jpg

from: http://4bluestones.biz/mtblog/2010/06/post-1965.html



目前全台火紅的電影《父後七日》,將原著裡沒有面目的「葬儀社的土公仔」提昇為主角,也就是道士阿義,這位師公自稱正職為詩人,接連唸了兩首詩,一首用「北京話」寫的文謅謅拖泥帶水一直「的…的…的…」個沒完,而兩相對照像是在嘲弄其蒼白與做作似的,另外一首是鏗鏘有力一氣呵成的台語詩:「我幹天幹地幹命運幹社會,你阿不是阮老爸,你kah我管hiah濟?」



        這讓人聯想到當年李登輝總統面對中國威脅時的經典說詞「khah大嘛無阮老爸大」的「台語詩」,對應《父後七日》裡充斥的老爸身影,想必這部電影要被老爸「管透透」,也就不用「幹天幹地幹命運幹社會」了,因為不管天地不仁,命運捉弄,還是社會無情,最後一景女主角和憶起的父親一起端坐在煙霧繚繞的候機室裡,觀眾經歷了一趟思親飛行後,在降落前都要忙著收拾自己翻滾的情緒的。



        同為喪葬主題,《父後七日》常和日片《送行者~禮儀師的樂章》這部二OO九年奧斯卡最佳外語片相提並論,而如同後者的主角禮儀師同時也是大提琴手,演奏出深沉的生命樂曲,《父後七日》的師公詩人也沉吟出生命詩篇,喃喃唸出的「今嘛你的身軀攏總好了,無傷無痕,無病無煞,親像少年時欲去打拚」,雖行禮如儀卻富含哲思的優雅台語。原著作者和導演劉梓潔受訪表示曾經努力學習「標準國語」,以一口外省腔為榮,這部作品應可視為要回復她曾想擺脫的「鄉下小孩」和「鄉下語言」的台味生命印記。



        劉梓潔也曾受訪回應《父後七日》的台味,表示台似乎都只停留在外貌上的台,而台灣人其實有很深的底蘊,看似豪邁生猛,內在卻能呈現出婉約的感覺。



        這段回應頗能呼應我心目中的台灣文化模型骨幹,也就是聰慧的理性、沉鬱的悲思、酷炫的展演、在地的內容這四大支柱。《父後七日》流動著一股反思生命的慧黠理性,具備台灣在地殯葬風俗內容,以及黑色幽默的喧囂酷炫演出,然而在熱鬧喧囂的外表下,蘊藏著一股揮之不去的人生滄桑與悲思。

沒有留言:

張貼留言