2010年3月26日 星期五

KMT to Lose is Taiwan's to Lose

二OO七年十月,《經濟學人》雜誌分析美國總統初選形勢,認為:The American presidency is Hillary Clinton’s to lose.。後來希拉蕊果然在民主黨初選 lose,輸給了歐巴馬。《經濟學人》的預料成真了?完全相反。《經濟學人》的意思是希拉蕊十拿九穩,語氣上像是「輸了才是新聞」吧!結果卻真的跑出黑馬。



        其實,前述那句評論後面還跟著 But that doesn’t make her a shoo-in just yet.。也就是說,儘管希拉蕊十拿九穩,卻說不上穩操勝券。兩句意思合起來,便很能代表這次里昂證券外資分析報告風波的語言內涵。如果單就字面上的 KMT’s to lose 而翻譯成馬英九連任「會敗選」,當然就是誤譯或者誤讀,但還是反映出了「說不上穩操勝券」的語意暗示,而里昂報告的確指出了馬政府不少的內政疏失,甚至以「中國國民黨恐自食惡果」KMT as its own worst enemy 來強化語氣,也就是說馬無法成為下屆總統大選「絕對領先者」shoo-in 的機會已然大增。



        像 someone’s to lose 和 shoo-in 這類比較俚俗的英文用法,望文生義常會出錯,甚至意義完全相反,然而俚俗語言特色是暗藏內勁,真氣四竄,像這次《聯合報》把「自由時報引述不實」擺上頭版頭條,不就反而讓里昂證券指出馬政府的內傷自殘 self-inflicted wound 傾向愈發鮮明,因為這些不為馬連任掛保證的但書本就是 KMT’s to lose 內涵的一部分。里昂證券指出近幾個月的事件使得 for the KMT to lose in 2012 頗有可能。從 KMT’s to lose 到 KMT to lose,字面上幾乎一模一樣但意義完全相反,就流露出靈動流竄的語言真氣。



        而中國國民黨立委吳育昇說《自由時報》的報導若非「大錯誤」,就是「天大的唬弄」,其實也是真氣亂竄,後勁很強的。所謂若非「大錯誤」,就是「天大的唬弄」,吳立委所要捍衛的馬英九先生當選現任總統會不會就給了許許多多台灣人一樣的感想?



        最後套用一下熱門句型。二O一二年總統大選,為了不讓 Taiwan to lose 成為可能,台灣人必須堅守 Taiwan’s to lose 立場,對台灣有信心,戒慎恐懼,穩步前行,這比爭辯是否KMT’s to lose 重要太多了。

2 則留言:

  1. ◎ 台北,台北…台北不是我的家--justinrio20100328

    台北擁有最多的行政資源,但這裡有很多人卻與南台灣多麼地不同……或

    許,這裡具有較高教育程度的人,卻是中毒最深的一群…這裡有一些人的

    國家觀念是什麼?或許這裏的人非常理智,清楚他們切身的商業利益是什

    麼!但也因為教育使然而迷思在「大一統」的歷史觀裡面!他們是缺乏現

    代國家的『國民主權』觀念的一群!這些人『繫心於大中國為中心的情

    結,血緣、種族、國家概念混淆不清』,所以缺乏當家做主的動力,更缺

    乏不受外來強權威逼利誘的台灣意識,阻礙了以台灣為主體的國家認同。

    因此台北這裡,人心顯得那麼陌生,氣氛顯得如此詭異!台北、台北……這

    裡不是我的家!http://www.youtube.com/watch?v=pFsyWDfuf5k

    <object width="425" height="344"><param name="movie"

    value="http://www.youtube.com/v/pFsyWDfuf5k&hl=zh_TW&fs=1&"></param><param

    name="allowFullScreen" value="true"></param><param

    name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed

    src="http://www.youtube.com/v/pFsyWDfuf5k&hl=zh_TW&fs=1&"

    type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"

    allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

    回覆刪除
  2. 狗狗的耳朵問題,一起來看看吧

    回覆刪除